Category Archives: Business

Traducerile în regim de urgenţă

A traduce repede şi bine: provocarea constantă a unei agenţii de traduceri în faţa solicitărilor tot mai urgente ale clienţilor. Când termenul nu este luni, dacă documentul este transmis vineri, ci ieri. Totuşi, traducătorii obişnuiţi să lucreze cu termene foarte strânse garantează întotdeauna calitatea unei traduceri realizate în regim de urgenţă? Continue reading

Traducerile, atunci și acum

În orice perioadă traducerea a răspuns cerințelor obiective ale societăților interesate de progres și de afirmare. Istoria acestei activități ne pune în contact cu evoluția acestui efervescent câmp de studiu. Așa cum s-a întâmplat în istoria altor popoare ale lumii, traducerile s-au împletit cu cultura și literatura română încă de la începuturi. Continue reading

Promptitudinea este cheia succesului în traduceri

Traducerile reprezintă un domeniu ce a luat amploare cu mii de ani în urmă – prima traducere realizată vreodată fiind “Septuaginta”, respectiv traducerea Vechiului Testament din ebraică în greacă. Nu mai menționăm cele patru evanghelii ale lui Marcu, Ioan, Luca și Matei, fundamentale pentru creștinismul de astăzi, traduse și ele la rândul lor. Deci, putem spune că importanța acestei industrii este una destul de mare, ea fiind bazată pe comunicare. Traducătorii, în meseria lor, au rolul deosebit de a fi intermediari în comunicarea dintre două sau mai multe popoare cu limbi total diferite. Unde ar fi azi lumea fără ei?

Întrebarea pe care probabil v-o puneți adesea este : oricine poate face traduceri? Ei bine, răspunsul este nu. Pe lângă cunoașterea excepțională a limbilor străine, dar și a limbii materne, un traducător trebuie să întrunească anumite valori pentru a fi bine cotat. Așadar, care este așa numita cheie a succesului în acest domeniu? Sperăm că următoarele paragrafe vor fi de ajutor în aflarea x-ului din ecuație.

După cum am precizat mai sus, comunicarea stă la baza acestei industrii, întrucât ea este consolidată de relațiile cu clienții. Însă serviciile oferite trebuie să se ridice la un anumit nivel. Pe lângă calitatea textului, s-a demonstrat faptul ca rapiditatea cu care este realizată traducerea și punctualitatea cu care aceasta este predată cresc șansele ca un client să fie mulțumit în totalitate. Cu alte cuvinte, discutăm aici despre PROMPTITUDINE.

Așa este, aceasta este magia ce aduce succesul. Un traducător poate fi foarte bun în ceea ce face, însă fără această calitate, celelalte pot fi considerate nule. Promptitudinea este valoarea fundamentală. În era vitezei, oamenii au nevoie de servicii oferite într-un timp cât mai scurt, dar în același timp păstrându-și profesionalismul.

Să facem o recapitulare…calitate, entuziasm, seriozitate, rapiditate, punctualitate. Nu este nevoie să căutați prea mult pentru a găsi toate aceste valori la un loc. Cu o echipă de peste 380 de traducători autorizați, noi, echipa Tradoteca®, ne aflăm la dispoziția clientului, cu unicul și nobilul scop de a fi intermediarii comunicării universale. « Calitate-Preț-Termen-Amabilitate » este raportul ce poate descrie serviciile prestate de traducătorii noștri.

Vă invităm să vizitaţi site-ul nostru www.tradoteca.ro pentru mai multe detalii legate de activitatea echipei noastre. Suntem permanent disponibili pentru a răspunde prompt informaţiilor sau solicitărilor primite.

 

Mass-media – televiziune – radio – presă – traduceri. Care este legătura dintre ele?

Mijloacele de comunicare în masă, conform traducerii în limba română, presupun modul în care informația circulă în societatea actuală modernă. Continue reading

Echipa Tradoteca: Valori – misiune– strategie

Să descâlcim drumul pe care o echipă, dovedit închegată, face diferența între succes și eșec. Ne permitem să credem că aparținem statisticii care dă drept real un procent de 1% persoane foarte active și ne străduim să rămânem astfel.

Am conștientizat ce influențe pot avea traducerile în viața celor care ne solicită în acest scop, ne place să facem bine și ne bucurăm deopotrivă că ne facem bine meseria.

Când vorbim de actul de traducere vorbim de o grilă a valorilor personale dar, mai ales a echipei Agenției de traducere online Tradoteca®: provocare, atitudine, creativitate, determinare, abilități lingvistice certificate, consecvență, respect, viziune și acea utilă caracteristică a timpurilor pe care le trăim, promptitudinea – factor care declanșează în noi ambiția lui ” aici și acum” substituită aceleia ” unde, o clipă, așteptați”. O firmă de traduceri știe că rezistă pe piața de profil doar dacă profesioniștii ei, prin competențe speciale și specializate dovedesc că sunt receptivi și că livrează servicii de calitate în timpul cel mai scurt.

Iubim ceea ce facem și depunem tot interesul în menținerea normelor de muncă, termenelor, expeditivitații în traducerea, eventual urgentă, cu scopul de a transforma materialele predate în lucruri valoroase, utile, oferind satisfacția și oportunitatea accesului nemijlocit la informații diverse .

Unirea într-un tot în jurul celor interesați de aceste tipuri de servicii, în înțelegerea clară a nevoilor contemporane ale societății, a determinat necesitatea majorării colectivului Agenției Tradoteca® cu aplecare atentă spre diversificarea competențelor implicate în varii domenii. Agreem coerența și autodisciplina, ca mental colectiv, căpătând deprinderea de a nu ne poticni, de a nu ne lăsa duși de val, de a ne ține promisiunile în executarea operativă şi rapidă cu respectarea strictă a termenilor lingvistici și facem asta prin traduceri în peste 23 de limbi.

Piața globală a traducătorilor cunoaște fluctuații și schimbări iar dorința de a furniza servicii de top în timp util este tot mai prezentă pe agenda de priorități a echipei noastre. Gestionarea timpului sau managementul acestuia nu ne pare a fi o chestiune de presiunea asupra activității noastre. Timpul este o sursă care nu poate fi influențat – incă!, un drum cu sens unic. Am realizat că lipsa de profunzime și absența unui sistem de gestionare adecvat a sarcinilor pot conduce adesea către un efect resimțit, se pare în orice colectiv – stresul. Trăim, însă în secolul în care e strict necesar să se țină pasul cu timpul și timpurile, tendințele și provocările în sectorul traducerilor ne-au atras atenția asupra personalizării programului alert și a mediului de lucru. Am reușit identificarea nevoilor pieții specifice muncii noastre și prin construirea de parteneriate între domeniile abordate am cooptat colaboratori pentru proiecte separate puternic orientați spre rezultatul traducerii în sine. Acționând ca un întreg, punctuali, am redus simțitor perioadele de predare-primire a solicitărilor.

Viziunea Agenției de traduceri legalizate Tradoteca® este să devină o primă alegere în materie de traduceri, un reper în domeniu de profil să mențină prestigiul ridicat mulat permanent pe cerințele din ce în ce mai sofisticate, cu deviza-ghid:

Promptitudinea se află exclusiv în rezultatele traducerilor noastre !